人工翻译的强劲对手——机器翻译
署名2021-02-07

近年来,机器翻译等语言智能技术迅猛发展,并开始对人工外语服务形成冲击。一时间,语言智能技术落地、机器翻译替代人工、外语教育存废、外语教学改革等,成为社会热议的话题。怎样理性认识机器翻译智能技术的发展未来,全力适应人工翻译和机器翻译共存的语言生活形态,努力过好机器翻译智能时代的外语生活,从而推动语言智能机器翻译和外语教育协同发展,共同进步,共同助力人类命运共同体的形成。

随着计算机性能的提高,云计算、大数据、机器学习和机器翻译等相关技术迅速发展,人工智能再度崛起,机器翻译重新成为人们关注的焦点。

机器翻译的发展史

第一代机器翻译技术是20世纪80年代基于规则的机器翻译开始走向应用,随着机器翻译的应用领域越来越复杂,基于规则的机器翻译的局限性开始显现,应用场景越多,需要的规则也越来越多,规则之间的冲突也逐渐出现。

于是很多科研学家开始思考,是否能让机器自动从数据库里学习相应的规则,1993年IBM提出基于词的统计翻译模型标志着第二代机器翻译技术的兴起。

2014年谷歌和蒙特利尔大学提出的第三代机器翻译技术,也就是基于端到端的神经机器翻译,标志着第三代机器翻译技术的到来。

淘系技术.png

机器翻译取代人工翻译

目前,机器翻译的精确度已经有很大提升,由于新冠疫情影响,国外和我们的交流目前很多方面受到限制。但是国外的影视剧等在网络上很受我们国人喜欢,国外热议的影视剧,可能过不了多久就会出现在中国的视频网站上。

不过,国外的这些作品被引进时,必须要将其翻译成中文并添加上汉语字幕。这类工作往往是繁琐且困难的工作,都是需要专业人士来完成,

对翻译人员的翻译水平要求很高,再加上对不同文化的理解程度也不一样,所以翻译工作很艰难。

不过现在,人工翻译有了强劲对手——机器翻译,机器翻译的精确度已经显而易见地提高。甚至还出现了很多精确度很高的机器翻译网站,试用过后,机器翻译网站精确度果然很高,普通文章几乎都能准确无误地被机器翻译翻译出来。

那么将来某一天,机器翻译将有可能取代人工翻译吗?